by
Hermann Hesse (1877 - 1962)
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG
Klavier und Geige weiß ich wohl zu schätzen,
Doch konnte ich mich mit ihnen kaum befassen;
Mir hat bis jetzt des Lebens rasche Hetze
Nur zu der Kunst des Pfeifens Zeit gelassen.
Zwar darf ich mich noch keinen Meister nennen,
Lang ist die Kunst und kurz ist unser Leben.
Doch alle, die des Pfeifens Kunst nicht kennen,
Bedaure ich. Mir hat sie viel gegeben.
Zwar hab ich längst mir innigst vorgenommen,
In dieser Kunst von Grad zu Grad zu reifen,
Und hoffe endlich noch dahin zu kommen,
Auf mich, auf euch, auf alle Welt zu pfeifen.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Composition:
Set to music by Leni Gromann , "Pfeifen", <<1948 [ voice and piano ]
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Xiular", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Whistling", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: John Versmoren , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 96
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
El piano i el violí, que jo veritablement aprecio,
a penes els podia tocar;
fins ara, el rabent tragí de la vida
només m’ha deixat temps per a l’art de xiular.
A ben cert, encara no em puc considerar un mestre,
extens és l’art i curta la nostra vida.
Però ho sento molt per els qui no coneixen l’art de xiular,
a mi, m’ha donat molt.
Així doncs, de fa molt temps, m’he proposat de tot cor,
millorar en aquest art, pas a pas,
i encara espero finalment d’arribar al punt de xiular:
a mi mateix, a vosaltres i a tot el món.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2025 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2025-11-15
Line count: 12
Word count: 103