Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
[Klavier und Geige, die ich wahrlich schätze, Ich konnte mich]1 mit ihnen kaum befassen; Mir hat bis jetzt des Lebens rasche Hetze Nur zu der Kunst des Pfeifens Zeit gelassen. Zwar darf ich mich noch keinen Meister nennen, Lang ist die Kunst und kurz ist unser Leben. Doch alle, die des Pfeifens Kunst nicht kennen, Bedaure ich. Mir hat sie viel gegeben. [Drum]2 hab ich längst mir innigst vorgenommen, In dieser Kunst von Grad zu Grad zu reifen, Und hoffe endlich noch dahin zu kommen, Auf mich, auf euch, auf alle Welt zu pfeifen.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
View original text (without footnotes)Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 291.
1 Gromann: "Klavier und Geige weiß ich wohl zu schätzen, / Doch konnte ich mich"2 Gromann: "Zwar"
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Pfeifen", written 1927, appears in Verse im Krankenbett, no. 2 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Leni Gromann , "Pfeifen", <<1948 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Franz Krause (b. 1889), "Pfeifen", op. 48 no. 12 [ voice and piano ], from Zwölf Gedichte von Hermann Hesse, no. 12 [sung text checked 1 time]
- by Rudolf Mauersberger (1889 - 1971), "Pfeifen", published 1963 [ four-part mixed chorus a cappella ], from Drei weltliche Chöre a cappella nach Texten von Hermann Hesse und Wilhelm Busch, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Othmar Schoeck (1886 - 1957), "Pfeifen", op. 44 (Zehn Lieder nach Gedichten von Hermann Hesse) no. 7 (1929), published 1931 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Wolfgang Steffen (1923 - 1993), "Pfeifen ", op. 19 no. 3, published 1963 [ four-part mixed chorus, clarinet, violin, and piano ], from Hermann Hesse-Zyklus, no. 3 [sung text checked 1 time]
- by Justus Hermann Wetzel (1879 - 1973), "Pfeifen" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Whistling", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: John Versmoren , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 94
[Piano and violin, which I truly value, I]1 could hardly occupy myself with them; Up to now, the rapid hustle of life has only Left me time for the art of whistling. To be sure, I may not yet call myself a master, Art is long, and our life is short. But I am sorry for all who do not yet know The art of whistling. It has given me much. [Therefore]2 I have long resolved To mature in this art from degree to degree, And hope finally yet to get to the point of Whistling at myself, at you, and at the whole world.3
1 Gromann: "I well know how to value piano and violin, / But I"
2 Gromann: "To be sure"
3 The above is a literal translation. Hesse is, however, using an idiom here. "Auf jemanden zu pfeifen" means not to give a d*** about them.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Pfeifen", written 1927, appears in Verse im Krankenbett, no. 2
This text was added to the website: 2018-08-15
Line count: 12
Word count: 105