by
Arne Garborg (1851 - 1924)
Language: Norwegian (Nynorsk)
Our translations: CAT ENG FRE GER
Aa veit du den Draum, og veit du den Song,
so vil du Tonane gøyme;
og gilja det for deg so mang ein Gong,
rett aldri so kann du det gløyme.
Aa hildrande du!
Med meg skal du bu;
i Blaahaugen skal du din Sylvrokk snu.
...
Du skal ikkje fæle den mjuke Nott,
daa Draumen slær ut sine Vengir
i linnare Ljos enn Dagen hev aatt
og Tonar fraa stillare Strengir.
Det voggar um Li,
det svævest av Strid,
og Dagen ei kjenner den Sæle-Tid.
...
Du skal ikkje ræddast den Elskhug vill,
som syndar og græt og gløymer;
hans Famn er heit og hans Hug er mild,
og Bjørnen arge han tøymer.
Aa hildrande du!
Med meg skal du bu;
i Blaahaugen skal du din Sylvrokk snu.
Note: the text above is taken from stanzas 1,3,5 of the original text.
Composition:
Set to music by Edvard Grieg (1843 - 1907), "Det syng", op. 67 no. 1 (1895), published 1898, stanzas 1,3,5 [ voice and piano ], from Haugtussa, no. 1, Copenhagen
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Manuel Capdevila i Font) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Nigel Parker) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La chanson", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Es singt", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 35
Word count: 207
Language: German (Deutsch)  after the Norwegian (Nynorsk)
Ach, kennst du den Traum und kennst du das Lied,
dann wirst du diese Melodie behalten,
selbst wenn sie immer wieder dir entflieht,
wirst du sie nie vergessen können.
O du meine Zauberin!
Mit mir wirst du leben;
in den Blauen Bergen wird sich dein Silberspinnrad drehen.
...
Du sollst der Liebe Leidenschaft nicht fürchten,
die Sünde zeugt, Vergessen, Zähren;
sein Arm ist hungrig, mild sein Gemüt,
und er bezähmt den wilden Bären.
O du meine Zauberin!
Mit mir wirst du leben;
in den Blauen Bergen wird sich dein Silberspinnrad drehen.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1,3,5 of the original text.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2015-06-16
Line count: 21
Word count: 131