Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Nun der Tag mich still gemacht, Soll mein sehnliches Verlangen Freundlich die gestirnte Nacht Wie ein müdes Kind empfangen. Hände, laßt von allem Tun, Stirn vergiß du alles Denken, Alle meine Sinne nun Wollen sich in Schlummer senken. Und die Seele unbewacht Will in freien Flügen schweben, Um im Zauberkreis der Nacht Tief und tausendfach zu leben.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Composition:
- Set to music by Fritz Lubrich, Jr. (1888 - 1971), "Abend", op. 28 (1962) [ five-part mixed chorus a cappella ]
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Beim Schlafengehen", written 1911, first published 1911?
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "A l'anar a dormir", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Geart van der Meer) , "Bij 't slapengaan", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Bij het slapen gaan", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , copyright ©
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "En allant dormir", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- FRI Frisian [singable] (Geart van der Meer) , "Slieperstiid", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Francesco Campanella) , "Addormentandosi", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "Ved sovetid", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- SAN Sanskrit (संस्कृतम्) (Holger Christian Teipel-Jahr) , "प्रस्वापे", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Abel Alamillo Fernández) , "Al irse a dormir", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: John Versmoren , Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 59
अद्य दिनम्मां श्रान्तङ्कृतं मम काङ्क्षिणीं स्पृहां प्रीत्या तारकितरात्रिः श्रान्तशिशुनिभम्प्रतिनन्देत्॥ हस्तौ सर्वकर्मभ्य उपरमतम्। ललाट त्वं सर्वचित्तानि विस्मर। मम सर्वबुद्धयोऽद्य निद्रायां लिलम्बिषते॥ अथारक्षित आत्मा मुक्तेषु डीनेषूच्चिक्रमिषति रात्रेरद्भुतचक्रे गम्भीरं सहस्रगुणञ्च जीवितुम्॥
Transliteration of title: "prasvāpe"; and text:
adya dinaṁ māṁ śrāntaṁ kr̥taṁ mama kāṅkṣiṇīṁ spr̥hāṁ prītyā tārakitarātriḥ śrāntaśiśunibhaṁ pratinandet || hastau sarvakarmabhya uparamatam | lalāṭa tvaṁ sarvacittāni vismara | mama sarvabuddhayo 'dya nidrāyāṁ lilambiṣate || athārakṣita ātmā mukteṣu ḍīneṣūccikramiṣati rātrer adbhutacakre gambhīraṁ sahasraguṇaṁ ca jīvitum ||
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Sanskrit (संस्कृतम्) copyright © 2021 by Holger Christian Teipel-Jahr, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Beim Schlafengehen", written 1911, first published 1911?
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2021-09-24
Line count: 12
Word count: 28