by
Emanuel Geibel (1815 - 1884)
Wenn sich zwei Herzen scheiden
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT FRE ITA
Wenn sich zwei Herzen scheiden,
Die sich dereinst geliebt,
Das ist ein großes Leiden,
Wie's größer keines gibt.
Es klingt das Wort so traurig gar:
Fahr' wohl, fahr' wohl auf immerdar!
Wenn sich zwei Herzen scheiden,
Die sich dereinst geliebt.
Da ich zuerst empfunden,
Daß Liebe brechen mag:
Mir war's, als sei verschwunden
Die Sonn' am hellen Tag.
Im Ohre klang mir's wunderbar:
Fahr' wohl, fahr' wohl auf immerdar!
Da ich zuerst empfunden,
Daß Liebe brechen mag.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Composition:
Set to music by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "Wenn sich zwei Herzen scheiden", op. posth. 99 no. 5 (1845), stanzas 1-2 [ voice and piano ]
Score: IMSLP [external link]
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Quan dos cors se separen", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "When two young hearts must sever"
- FRE French (Français) (Dina Levias) , "Quand deux cœurs se désunissent", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Nicola Sfredda) , "Quando si separano due cuori", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 126
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
Quando si separano due cuori,
che un tempo si erano amati,
questo è un grande dolore,
come non ce n'è di più grande.
Veramente suona così triste la parola:
addio, addio per sempre,
quando si separano due cuori,
che un tempo si erano amati.
Poiché io fin dall'inizio ho provato
che amore può lacerare:
a me era successo come se fosse
svanito il sole in pieno giorno.
Nell'orecchio mi ha risuonato in modo prodigioso:
addio, addio per sempre,
poiché io fin dall'inizio ho provato
che amore può lacerare.
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2014-02-24
Line count: 16
Word count: 88