by
Hermann Hesse (1877 - 1962)
Jugendheimat
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG
Unbegreiflich fremd und ferne
Blickt die Jugendheimat her,
Ihre Sonnen, ihre Sterne
Leuchten meinem Weg nicht mehr.
Ihre Freuden und Beschwerden
Heute Lied und Sage sind,
Ihre Namen und Gebärden
Kaum noch Blätterspiel im Wind.
...
Ihre Runen werden bleicher,
Ihre Töne fern und zart,
Doch sie hat in zauberreicher
Anmut ewige Gegenwart.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Note: the text above is taken from lines 1-8,17-20 of the original text.
Composition:
Set to music by Justus Hermann Wetzel (1879 - 1973), "Jugendheimat", 1947, lines 1-8,17-20 [ voice and piano ]
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Beim Wiederlesen von 'Heumond' und 'Schön ist die Jugend'", written 1944
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , no title, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2014-10-21
Line count: 20
Word count: 91
Language: English  after the German (Deutsch)
Unfathomably foreign and far away
The homeland of youth gazes toward me,
Its suns, its stars
No longer shine upon my way.
Its joys and burdens
Are song and legend now,
Its names and gestures
Are barely even the play of leaves in the wind.
...
Its runes are becoming paler,
Its sounds distant and delicate,
But in magical charm and beauty
It has an eternal presence.
Note: the text above is taken from lines 1-8,17-20 of the original text.
Translated titles:
"Beim Wiederlesen von "Heumond" und "Schön ist die Jugend"" = "Upon rereading “Heumond (July)” and "Schön ist die Jugend (Youth is Lovely)""
"Jugendheimat" = "Homeland of youth"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Beim Wiederlesen von 'Heumond' und 'Schön ist die Jugend'", written 1944
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2014-10-21
Line count: 20
Word count: 115