by Holger Henrik Herholdt Drachmann (1846 - 1908)
Snart er de lyse Nætters Tid forbi See original
Language: Danish (Dansk)
Our translations: FRE
Snart er de lyse Nætters Tid forbi,
Og Mørket stiger bag de dybe Vande,
Og Bølgen spiller op den Melodi,
Som nu kun nynnes svagt ved Sundets Strande.
Snart strækker Fuglen Vingen over Hav
Og sætter Kursen efter fjerne Zoner,
Snart vil Naturen sørge paa sin Grav:
Da maa vi synge vel i andre Toner.
Men endnu spreder Sommernattens Skær
Ud over Sø og Land de lyse Vinger,
Og endnu tegner højt bag Skovens Træer
Daggryets Gud sit Navn med gylden Finger.
Og endnu driver Nattens Bris vor Baad,
En stille Vandringsmand ad stille Veje,
Og endnu har til Sang og Klang vi Raad,
Vi, som har Morgenskærets Guld i Eje. --
...
Confirmed with Drachmann, Holger, Samlede Petiske Skrifter - Folkeudgave - Første bind Gyldendalske Boghandel Nordisk Forlag, Kjøbenhavn og Kristiania, 1906.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Composition:
- Set to music by Peter Erasmus Lange-Müller (1850 - 1926), "Snart er de lyse Nætters Tid forbi", op. 54 no. 1 (1896), stanzas 1-4 [ baritone and orchestra ], from Sange ved Havet, no. 1
Text Authorship:
- by Holger Henrik Herholdt Drachmann (1846 - 1908), "Improvisation om Bord", appears in Dæmpede Melodier
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Improvisation à bord", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-06-21
Line count: 20
Word count: 138