by
Robert Burns (1759 - 1796)
The white cockade
See original
Language: Scottish (Scots)
A Highland lad my love was born,
The Lalland laws he held in scorn,
But he still was faithfu' to his clan,
My gallant, braw John Highlandman.
Chorus:
Sing hey my braw John Highlandman!
Sing ho my braw John Highlandman!
There's not a lad in a' the lan'
Was match for my John Highlandman.
...
They banish'd him beyond the sea
But ere the bud was on the tree,
Adown my cheeks the pearls ran,
Embracing my John Highlandman.
...
And now a widow, I must mourn
Departed joys that ne'er return ;
No comfort but a hearty can,
When I think on John Highlandman.
Note: the text above is taken from stanzas 1,4,6 of the original text.
Note: The white cockade was the emblem worn by the
Jacobites on their blue bonnets
Glossary:
Braw = fine, handsome
Composition:
Set to music by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "The white cockade", Hob. XXXIa:22bis, JHW. XXXII/4 no. 286, stanzas 1,4,6 [ voice and piano ]
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Pierre Mathé
[Guest Editor] This text was added to the website: 2004-06-30
Line count: 29
Word count: 181
Language: French (Français)  after the Scottish (Scots)
Mon amour était un gars des hautes terres
Il tenait en dérision les lois des basses terres
Mais il était toujours fidèle à son clan,
Mon vaillant, beau John des Highlands.
Chœur:
Ohé, chantez mon beau John des Highlands !
Oh, chantez mon beau John des Highlands !
Il n'y a pas un gars au pays
Pour égaler mon John des Highlands.
...
Ils l'ont banni au-delà des mers
Mais avant que les arbres soient en bourgeons
Les perles coulèrent sur mes joues
Quand j'embrassai mon John des Highlands.
...
Et maintenant veuve, je dois porter le deuil
Des joies enfuies qui jamais ne reviendront ;
Il n'y a pas de consolation pour un cœur sincère
Quand je pense à John des Highlands.
About the headline (FAQ)
Note: the text above is taken from stanzas 1,4,6 of the original text.
Haydn a mis en musique les strophes 1,4,6 et le refrain
Text Authorship:
- Translation from Scottish (Scots) to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Air"
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2014-11-09
Line count: 29
Word count: 207