by Holger Henrik Herholdt Drachmann (1846 - 1908)
Language: Danish (Dansk)
Our translations: FRE
Jeg kunde for Længsel ej sove, En Blomstervind Slog mig imod, Strømmed herind ad mit Vindu Som en vellugtaandende Flod; Jeg hørte de høje Palmer Suse svagt Med sød Musik; Det hvisked ihvor jeg stod og gik: Sakuntala, Sakuntala. Du evige Himalaya, Med Panden højt Mod Himlens Tag, Hvi sender Du dine Kilder At møde min Fod i Dag? Hvi risler de duftende Vover Mindetungt Forbi mig hen? Hvi møder mit bævende Blik igen: Sakuntala, Sakuntala. O Pige, Du sænker dit Øje Saa fugtigt blødt Ind i mit Blik, Som var det i denne Time, Den bindende Ring Du fik! Ak, ikke en enkelt Time, Enkelt Dag, Nej tusinde Aar Skillende mellem os begge staar: Sakuntala, Sakuntala! Du tabte ej Ringen i Floden. Dushjántas selv Har slængt den hen, Og stemmed han end den vilde Strøm, Han bringer ej Ringen igen. Dushjántas i Palmelunden Jage vil Langs Flodens Bred; Han skyder en Antilope ned: Sakuntala, Sakuntala.
Confirmed with Drachmann, Holger, Samlede Petiske Skrifter - Folkeudgave - Fjerde bind, Gyldendalske Boghandel Nordisk Forlag, Kjøbenhavn og Kristiania, 1907.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Composition:
- Set to music by Christian Sinding (1856 - 1941), "Sakuntala", op. 4 no. 4, published 1866 [ baritone and piano ], from Ranker og Roser, no. 4, also set in German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Holger Henrik Herholdt Drachmann (1846 - 1908), "Sakuntala", appears in Ranker og roser, in Ouverture, first published 1879
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Sakuntala", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-07-18
Line count: 40
Word count: 156