by Robert Burns (1759 - 1796)
Young Jockey was the blythest lad See original
Language: Scottish (Scots)
Our translations: FRE
Young Jockey was the blythest lad, In a' our town or here awa' : Fu' blythe he whistled at the gaud, Fu' lightly danc'd he in the ha'. He roos'd my een sae bonny blue, He roos'd my waist sae gently sma'; An' aft my heart came to my mou' When ne'er a body heard or saw. My Jockey toils upon the plain, Thro' wind and weet, thro' frost and snaw; And o'er the lea I look fu' fain, When Jockey's owsen hameward ca'. When gloamin brings him hame again, A blyther sight I never saw, For aye he vows he'll be my ain As lang's he has a breath to draw.
Glossary
Gaud = plough
Roos'd = praised, commended
Een = eyes
Fu'fain = joyfully
Owsen = oxen
Hameward ca' = drive
Gloaming = twilight
Composition:
- Set to music by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "Young Jockey was the blythest lad", Hob. XXXIa no. 64bis, JHW. XXXII/3 no. 208
Text Authorship:
- by Robert Burns (1759 - 1796), "Young Jockey was the blythest lad"
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "Můj Jockey"
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le jeune Jockey était le plus joyeux des garçons", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Pierre Mathé [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-08-27
Line count: 16
Word count: 117