LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,899)
  • Text Authors (20,887)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation © by Ferdinando Albeggiani

Die Spröde und die Bekehrte
 (Sung text for setting by D. Cimarosa)
 See original
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG ENG FRE ITA RUS
  An dem schönsten Frühlingsmorgen
Gieng die Schäferin und sang,
Jung und schön und ohne Sorgen,
Daß es durch die Felder drang,
So la la! le ralla.
 
  Thyrsis bot ihr für ein Mäulchen
Da drei Schäfchen gleich am Ort,
Sie besann sich nur ein Weilchen;
Doch sie sang und lachte fort,
So la la! le ralla.
 
  Und ein Andrer bot ihr Bänder,
Und der Dritte bot sein Herz;
Doch sie trieb mit Herz und Bändern
So wie mit den Lämmern Scherz,
Nur la la! le ralla.

Composition:

    Set to music by Domenico Cimarosa (1749 - 1801), "Die Spröde und die Bekehrte"

Text Authorship:

  • by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Die Spröde"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , no title, copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Thomas A. Gregg) , "The coy shepherdess", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Revêche", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "La ritrosa", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • RUS Russian (Русский) (Natalia Vyshynska) , "Неприступная", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 90

La ritrosa
 (Sung text translation for setting by D. Cimarosa)
 See original
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Nel più puro mattino di primavera
una pastorella cantando andava,
giovane, bella e spensierata era,
nei campi intorno forte risuonava
il suo: Lala! Larallalà!

Per un suo bacio seduta stante,
due, tre pecorelle Tirsi le vuole donare
ma la furbetta fa finta di niente,
e sorridendo continua a cantare
il suo: Lala! Larallalà!

Un altro dei nastri lucenti le offriva,
e un terzo donarle voleva il suo cuore,
ma ella coi nastri e col cuore scherzava,
e con sue le pecore continuò a giocare
col suo: Lala! Larallalà!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2012 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Die Spröde"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2012-01-16
Line count: 15
Word count: 88

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris