Ecco quel fiero istante
See original
Language: Italian (Italiano)
Our translations: ENG FIN SPA
Ecco quel fiero istante:
Nice, mia Nice, addio.
Come vivrò ben mio,
Così lontan da te?
Io vivrò sempre in pene,
Io non avrò più bene:
E tu, chi sa se mai
Ti sovverrai di me!
...
Note: the text above is taken from stanza 1 of the original text.
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Johann Gaitzsch) , "The departure", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Louis-Ernest Crevel de Charlemagne) , "Le depart", from the 1st volume of Rossini's Soirées musicales, Schott, first published 1835
- GER German (Deutsch) (G. Friedrich) , "Die Abreise", from the 1st volume of Rossini's Soirées musicales, Schott, first published 1835
- SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , "La partida", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 56
Word count: 251
Language: Finnish (Suomi)  after the Italian (Italiano)
Nyt se kauhea hetki on käsillä;
Nizza, oma Nizzani, jää hyvästi!
Miten voin enää elää, omani,
niin kaukana sinusta?
Aina vaan pelkkää tuskaa;
mitään hyvää eo enää ole jäljellä,
ja sinä, kukapa sen tietää,
muistatko koskaan minua!
About the headline (FAQ)
Note: the text above is taken from stanza 1 of the original text.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2017-09-11
Line count: 8
Word count: 37