LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,857)
  • Text Authors (20,867)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891)
Translation © by Sharon Krebs

Rausche, froher Bach
 (Sung text for setting by H. Schläger)
 See original
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
  Rausche, rausche, froher Bach,
Küsse die Blumen am Ufer wach!
  O wie werden sie dir's danken,
Hold zu dir sie nieder schwanken,
  Und an deinen Wellen licht
Lachend spiegeln ihr Angesicht!

  Horch, o horch, mit lautem Ton
Grüßet dich freudig die Amsel schon,
  Schau, wie ist's an deinen Borden
Überall schon grün geworden,
  Gelt, nun läßt dir's keine Ruh,
Frischer, muntrer Geselle du!

 ... 

  Rausche, rausche, froher Bach,
Bald ist der schlummernde Frühling wach!
  Rasch auf deinen schönen Wegen
Zieh dem Lieblichen entgegen,
  Bis im Maien, dankerfreut,
Ganz mit Blüthen er dich bestreut!

Note: the text above is taken from stanzas 1-2,4 of the original text.

Note: in many older editions, the spelling of the capitalized word "überall" becomes "Ueberall", but this is often due to the printing process and not to rules of orthography; since the lower-case version is not "ueberall we use "Überall".

Composition:

    Set to music by Hans Schläger (1820 - 1885), "Rausche, froher Bach", op. 19 no. 3, published 1864, stanzas 1-2,4, Wien, Haslinger

Text Authorship:

  • by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Rausche, rausche, froher Bach", appears in Liederbuch, in 1. Naturlieder, no. 31

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Senior Associate Editor], Johann Winkler

This text was added to the website: 2006-12-23
Line count: 24
Word count: 128

Murmur, murmur, merry brook
 (Sung text translation for setting by H. Schläger)
 See original
Language: English  after the German (Deutsch) 
   Murmur, murmur, merry brook,
Awaken the flowers on your banks with kisses!
   Oh, how grateful they shall be,
How gracefully they shall bend down toward you,
   And by your bright waves
Their faces shall laughingly be reflected!

   Hearken, oh hearken, with a loud sound
The blackbird is already joyfully greeting you!
   Look how along your borders everywhere
It has already become green;
   That makes you restless, doesn't it?
Flow more quickly, you jaunty fellow!

 ... 

   Murmur, murmur, merry brook,
Soon the slumbering spring shall awaken!
   Quickly upon your lovely pathways
Journey toward the lovely spring,
   Till in May, gratefully joyous,
Spring shall shower you with blossoms!

About the headline (FAQ)

Note: the text above is taken from stanzas 1-2,4 of the original text.

Translated titles:
Am Bach = At the brook
Frühlingslied = Spring song
Rausche, froher Bach = Murmur, merry brook
Rausche, rausche, froher Bach = Murmur, murmur, merry brook

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Rausche, rausche, froher Bach", appears in Liederbuch, in 1. Naturlieder, no. 31
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2006-12-23
Line count: 24
Word count: 144

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris