by Karl August Tavaststjerna (1860 - 1898)
I skäraste morgongryning See original
Language: Swedish (Svenska)
Our translations: FRE
I skäraste morgongryning, när dimmorna gå i rött, har jag på en purpurdyning vårdrömmarnas drottning mött. Jag såg henne långsamt gunga mot strandens förvuxna snår, och långsamt skaka sitt tunga och glänsande långa hår. När talltrasten höjde i lunden yrvaken sin första drill, när vågorna väcktes i sunden, så fanns hon ej längre till. Det sägs om en dödlig, som möter den översinnliga så, att han uti livet stöter på faror, varhälst han må gå. Han bär dock inom sig sin fara, och en, som har aldrig blir fri, den farliga bilderskara, som kallas för fantasi.
Composition:
- Set to music by Erkki Gustaf Melartin (1875 - 1937), "I skäraste morgongryning", op. 21 no. 2 (1895) [ voice and piano ], from Nya sånger = New songs, no. 2
Text Authorship:
- by Karl August Tavaststjerna (1860 - 1898), no title, appears in För morgonbris, first published 1883
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Dans l'aube la plus pure", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Pierre Mathé [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-12-17
Line count: 20
Word count: 102