LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Karl August Tavaststjerna (1860 - 1898)

I skäraste morgongryning
Language: Swedish (Svenska) 
Our translations:  FRE
I skäraste morgongryning,
när dimmorna gå i rött,
har jag på en purpurdyning
vårdrömmarnas drottning mött.

Jag såg henne långsamt gunga
mot strandens förvuxna snår,
och [sorgset]1 skaka sitt tunga
och glänsande långa hår.

När talltrasten [stämde]2 i lunden
yrvaken sin första drill,
när vågorna väcktes i sunden,
[då var]3 hon ej längre till.

Det sägs om en dödlig, som möter
den översinnliga så,
att han uti livet stöter
på faror, [hvart än]4 han må gå.

Han bär dock inom sig sin fara,
[den blir han ej nå'nsin fri]5,
den farliga bilderskara,
som kallas för fantasi.

Available sung texts:   ← What is this?

•   E. Melartin 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with För morgonbris, dikter af K. Aug. Tavaststjerna, Helsingfors P. H. Beijer, 1883, Helsingfors Finska Litteratur-Sällskapets tryckeri 1883, page 132.

1 Melartin : "långsamt"
2 Melartin : "höjde"
3 Melartin : "så fanns"
4 Melartin : "varhälst"
5 Melartin : "och en, som har aldrig blir fri"

Text Authorship:

  • by Karl August Tavaststjerna (1860 - 1898), no title, appears in För morgonbris, first published 1883 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Erkki Gustaf Melartin (1875 - 1937), "I skäraste morgongryning", op. 21 no. 2 (1895) [voice and piano], from Nya sånger = New songs, no. 2. [ sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Dans l'aube la plus pure", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Pierre Mathé [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-12-17
Line count: 20
Word count: 102

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris