by
Robert Burns (1759 - 1796)
Green grow the rashes
See original
Language: Scottish (Scots)
Chorus
Green grow the rashes, O ;
Green grow the rashes, O ;
The sweetest hours that e'er I spent,
Are spent amang the lasses, O.
There's nought but care on ev'ry han',
In ev'ry hour that passes, O:
What signifies the life o' man
If 'twere na for the lasses, O.
The warldly race may riches chase,
And riches still may fly them, O;
And tho' at last they catch them fast,
Their hearts can ne'er enjoy them, O.
Gie me a canny hour at e'en,
My arms about my dearie, O,
And warldly cares, and warldly men
May a' gae tapsalteerie, O !
For you sae douse, ye sneer at this ;
Ye're nought but senseless asses O;
The wisest man the warld saw,
He dearly lov'd the lasses, O.
Auld Nature swears, the lovely dears
Her noblest work she classes, O;
Her prentice han' she tried on man,
And then she made the lasses, O.
(Chorus)
Glossary:
Canny = gentle
Tapsalteerie = topsy-turvy
Douse = sober, prudent
Composition:
Set to music by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "Green grow the rashes", JHW XXXII/3 no. 218, Hob. XXXIa no. 8bis
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "Ó sítin zelených"
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Les roseaux poussent verts, oh !", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2010-01-10
Line count: 26
Word count: 167
Language: French (Français)  after the Scottish (Scots)
Refrain
Les roseaux poussent verts, oh !
Les roseaux poussent verts, oh !
Les heures les plus douces que j'ai passées,
Furent passées avec les filles, oh!
Il n'y a que des soucis de tous côtés,
Dans chaque heure qui passe, oh !
Que signifierait la vie d'un homme
S'il n'y avait pas les filles, oh !
Les gens peuvent courir après les richesses,
Et les richesses peuvent les fuir, oh !
Et même si au bout ils les attrapent fermement,
Leurs cœurs ne peuvent jamais en jouir, oh !
donnez-moi une heure fortunée le soir,
Mes bras autour de ma bien-aimée, oh !
Et les soucis du monde, et les gens du monde
Peuvent aller au diable, oh !
Car vous, si pondéré, vous ricanez de ça
Vous n'êtes que des ânes écervelés, oh !
L'homme le plus avisé ayant vu le monde
Aime tendrement les filles, oh !
Mère Nature jure qu'elle classe les charmantes chéries
Comme son œuvre la plus noble, oh !
Elle s'est d'abord fait la main sur l'homme,
Et ensuite elle a créé les filles,oh !
(Refrain)
1 omis par Haydn
Text Authorship:
- Translation from Scottish (Scots) to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Green grow the rashes, O"
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2014-08-05
Line count: 26
Word count: 175