by Charles Guérin (1873 - 1907)
Language: French (Français)
Our translations: ENG
Pourquoi pleurer? Pourquoi vous dire ma tristesse? Car vraiment peu vous importe si je vous aime. Est-ce pour implorer un adieu plus tendre? est-ce Pour sentir le Passé toujours vivre en vous même? Ma tristesse est le châtiment de ma folie Amère bue à la splendeur de vos prunelles; Voici qu'il faut briser le lien qui nous lie. Entrer dès aujourd'hui dans l'absence éternelle. C'est pourquoi je pleure et suis si triste, chère âme; Aussi triste qu'hier au soir où nous pleurâmes Presque, où les angoisses du départ nous émurent. Bientôt vous dormirez en la Ville lointaine Et je n'entendrai plus sous les lourdes ramures Que la plainte très monotone des fontaines.
Composition:
- Set to music by Joseph Guy Marie Ropartz (1864 - 1955), no title, 1902, from Veilles de Départ, no. 2
Text Authorship:
- by Charles Guérin (1873 - 1907)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , "Why cry? Why tell you my sorrow?", written 2004, copyright © 2004 by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 112