Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE
Die du über die Sterne weg
Mit der geleerten Schale
Aufsteigst, um sie aus ewigem Borne
Eiligst wieder zu füllen:
Einmal schwenke sie noch, o Glück,
Einmal, lächelnde Göttin!
Sieh, ein einziger Tropfen hängt
Noch verloren am Rande,
Und der einzige Tropfen genügt,
Eine himmlische Seele,
Die hier unten in Schmerz erstarrt,
Wieder in Wonne zu lösen.
Ach! sie weint dir süßern Dank,
Als die andern alle,
Die du glücklich und reich gemacht;
Laß ihn fallen, den Tropfen!
Composition:
Set to music by Hugo Brückler (1845 - 1871), "Gebet", published 1874 [ voice and piano ], Dresden, Hoffarth
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Jakob Kellner , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 84
Language: English  after the German (Deutsch)
You who rise upward beyond the stars
With the emptied bowl,
In order to fill it anew with great haste:
from the eternal wellspring,
Shake it just once more, oh Fortune,
Once more, smiling goddess!
Lo, a single droplet still hangs
Lost along the rim.
And that single droplet suffices
To release one heavenly soul,
Which down here is frozen in anguish,
To release it once more into joy.
Ah, it shall weep sweeter gratitude to you
Than all the other souls
Whom you have made happy and wealthy;
Let it fall, the droplet!
Translations of title(s):
"Gebet an die Glücksgöttin" = "Prayer to the goddess of good fortune"
"Gebet" = "Prayer"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2017-02-11
Line count: 16
Word count: 96