Wiegenlied am Lager eines kranken Kindes
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG ENG FRE
Schlaf, Kindlein, schlaf!
Wie du schläfst, so bist du brav.
...
Draußen, roth im Mittagsscheine,
Glüht der schönsten Kirschen eine,
Wenn du aufwachst, gehen wir,
Und mein Finger pflückt sie dir.
Schlaf, Kindlein, schlaf,
Wie Du schläfst, so bist du brav.
Immer süßer kocht die Sonne
Deine Kirsche, dir zur Wonne,
Schlaf denn, Kindlein, leicht bedeckt,
Bis der Durst nach ihr dich weckt.
Schlaf, Kindlein, schlaf,
Wie du schläfst, so bist du brav!
Note: the text above is taken from stanzas 1,4-7 of the original text.
Composition:
Set to music by Robert Schumann (1810 - 1856), "Wiegenlied am Lager eines kranken Kindes", op. 78 no. 4 (1849), published 1850, stanzas 1,4-7 [ duet for soprano and tenor with piano ], Cassel, Luckhardt
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Wiegelied aan het bed van een ziek kind", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David K. Smythe) , "Cradle-song at the bed-side of a sick child", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Berceuse", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Harry Joelson
This text was added to the website: 2009-08-25
Line count: 20
Word count: 120
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Slaap, mijn jongen
, slaap!
Als je slaapt, dan ben je braaf.
...
Buiten, rood door 't zonnegloeien,
Hangt een mooie kers te groeien.
Na het slapen gaan wij gauw
En dan pluk ik haar voor jou.
Slaap, mijn jongen, slaap!
Als je slaapt, dan ben je braaf.
Extra zoet zal 't zonlicht maken
Juist die kers die jij gaat smaken,
Slaap dus, jongen
, zacht gedekt,
Tot de kersendorst je wekt.
Slaap, mijn jongen, slaap!
Als je slaapt, dan ben je braaf.
Note: the text above is taken from stanzas 1,4-7 of the original text.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2012-12-05
Line count: 20
Word count: 121