by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Julius Karl Reinhold Sturm (1816 - 1896)
Polnisches Lied See original
Language: German (Deutsch)  after the Polish (Polski)
Weiße Lilie, meine Lilie, einsam traurig weil ich hier; nach dem Garten, wo du weilest, send' ich tausend Grüße dir. Ohne dich, o meine Blume, trübt sich meines Auges Schein, fern von dir, o meine Blume, träum ich nur von dir allein. Trübt die Sehnsucht mir das Auge, trübt sich doch die Seele nicht, nur verklärt entflammt sie leuchtend in der Liebe reinstem Licht.
Composition:
- Set to music by Franz von Holstein (1826 - 1878), "Polnisches Lied", op. 42 (Sechs Lieder für Sopran mit Pianoforte) no. 4 (1880), published 1880 [ soprano and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel
Text Authorship:
- by Julius Karl Reinhold Sturm (1816 - 1896), "Weiße Lilie"
Based on:
- a text in Polish (Polski) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
See other settings of this text.
Research team for this page: Peter Donderwinkel , Melanie Trumbull , Paul Ezust [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 67