LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,878)
  • Text Authors (20,870)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ida Marie Luise Sophie Friederike Gustava Hahn-Hahn (1805 - 1880)
Translation © by Sharon Krebs

Wenn du wärst mein eigen
 (Sung text for setting by J. Lang)
 See original
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
  Ach, wenn du wärst mein eigen,
  Wie lieb sollt'st du mir sein,
  Wie wollt' ich tief im Herzen
  Nur hegen dich allein,
Und alle Wonn' und alles Glück
Mir schöpfen nur aus deinem Blick.
  Ach, wenn du wärst mein eigen,
  Wie wär' die Welt dann schön,
  Es bliebe nichts zu wünschen,
  Als stets -- dich anzuseh'n;
 ... 
Mein höchster Lohn, mein höchstes Glück
Erglänzte mir in deinem Blick.
 ... 
  Ach, wenn du wärst mein eigen,
  Bis einst mein Auge bricht,
  So würd' ich droben sagen:
  "Ich laß dich ewig nicht!
"Im Himmel selbst ohn' dich kein Glück!"
Das ist mein Trost, mein Hoffnungsblick.

Note: the text above is taken from lines 1-10,17,18,25-30 of the original text.

Composition:

    Set to music by Josephine Lang (1815 - 1880), "Wenn du wärst mein eigen", op. 23 no. 2 (1840), published 1840/1, lines 1-10,17,18,25-30 [ voice and piano ], München: K. b. Hof Musikalien-Handlung von Falter & Sohn und Jos. Aibl (1840/1); Stuttgart: Verlag der Ebner'schen Kunst- und Musikhandlung (1859)

Text Authorship:

  • by Ida Marie Luise Sophie Friederike Gustava Hahn-Hahn (1805 - 1880), "Wenn du wärst mein eigen", appears in Gedichte, first published 1835

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Senior Associate Editor], Johann Winkler

This text was added to the website: 2010-10-18
Line count: 30
Word count: 171

If you belonged to me
 (Sung text translation for setting by J. Lang)
 See original
Language: English  after the German (Deutsch) 
  Ah, if you belonged to me,
  How I should treasure you!
  How would I cherish you alone
  Deep in my heart,
And all joy and all happiness
I would draw only from your gaze!
  Ah, if you belonged to me
  How beautiful the world would be!
  There would be nothing left to wish for
  But only to look at you all the time.
 ... 
My highest reward, my greatest happiness
Would glow for me from your gaze!
 ... 
  Ah, if you belonged to me
  Until once I die!
  I would say on high:
  I shall not leave you in all eternity.
Even in heaven, there can be no joy without you.
That is my comfort and my hope!

Note: the text above is taken from lines 1-10,17,18,25-30 of the original text.

Translated titles:
"Ach, wenn du wärst mein eigen" = "Ah, if you belonged to me"
"Wenn du wärst mein eigen" = "If you belonged to me"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Ida Marie Luise Sophie Friederike Gustava Hahn-Hahn (1805 - 1880), "Wenn du wärst mein eigen", appears in Gedichte, first published 1835
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2006-12-07
Line count: 30
Word count: 199

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris