by
Paul Bourget (1852 - 1935)
Language: French (Français)
Ô nuit, ô douce nuit d'été qui viens à nous
Parmi les foins coupés et sous la lune rose,
Tu dis aux amoureux de se mettre à genoux
Et sur leur front brûlant un souffle frais se pose !
Ô nuit, ô douce nuit d'été qui fais fleurir
Les fleurs dans les gazons et les fleurs sur les branches,
Tu dis aux tendres cœurs des femmes de s'ouvrir
Et sous les blonds tilleuls errent les formes blanches !
...
Ô nuit, ô douce nuit d'été qui parles bas,
Tes pieds se font légers et ta voix endormante,
Pour que les pauvres morts ne se réveillent pas,
Eux qui peuvent plus aimer, ô nuit aimante !
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,4 of the original text.
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Peter Low
[Guest Editor] This text was added to the website: 2010-12-16
Line count: 16
Word count: 148
Language: English  after the French (Français)
Oh night, oh gentle summer night, you come to us
among the cut hay and under the pink moon,
and you tell the lovers to kneel down,
and then a fresh breath alights on their ardent brows.
Oh night, oh gentle summer night, you bring to bloom
the flowers in the grass and the flowers on the branches,
you tell the women's tender hearts to open out,
and white forms wander under the blossoming lime-trees!
...
Oh night, oh gentle summer night, you speak softly,
your feet become light and your voice soporific,
so as not to waken the poor who have died,
the ones who can no longer love, oh loving night!
About the headline (FAQ)
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,4 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2022 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2022-08-24
Line count: 16
Word count: 149