by Wilhelmina Christiane von Chézy, née Klencke (1783 - 1856)
Translation
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch)
Our translations: ENG
Ach, wie ist's möglich dann, Dass ich dich lassen kann; Hab dich von Herzen lieb, Das glaube mir! Du hast die Seele mein So ganz genommen ein, Dass ich kein' Andre lieb, Als dich allein. Blau ist ein Blümelein, Heißet Vergissnichtmein, Leg' es ans Herze dein, Und denk' an mich! Stirbt Blum' und Hoffnung gleich, Wir sind an Liebe reich, Denn die stirbt nie bei mir, Das glaube mir! Wär' ich ein Vögelein, Wollt' ich bald bei dir sein, Scheut Falk' und Habicht nicht, Flög' schnell zu dir. Schöss mich ein Jäger tot, Sänk' ich in deinen Schoß, Sähst du mich traurig an, Gern stürb' ich dann.
Composition:
- Set to music by Friedrich Wilhelm Kücken (1810 - 1882), "Lied", 1827 [ voice and piano ], Kücken indicated no author to this text and wrote with regard to this song: "Dieses Lied - später mit einigen Abweichungen in der Melodie unter den [sic] Namen "Thüringer Volkslied" allgemein bekannt - ist von mir im Jahre 1827 componirt und wie alle meine aus der Zeit stammenden vielfachen Instrumental- und Gesangscompositionen ungedruckt geblieben. Die volksthümlichen Aenderungen rühren höchst wahrscheinlich von Silcher her, und haben wohl wesentlich zu der grossen Verbreitung und Beliebtheit des Liedes beigetragen. Gewiss ist, dass schon Anfangs der dreissiger Jahre Studirende das Lied von Jena nach Tübingen brachten und Silcher die Melodie nach dem Gehör aufgeschrieben hat." Translation: "This song - later with various variants in the melody generally known under the name 'Thüringer Volkslied' - was composed by me in 1827 and like all my many instrumental and vocal compositions from this period has remained unprinted. The popular ('volkstümlich') changes were probably made by Silcher, and have probably aided the great dissemination and popularity considerably. (...)"
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in German (Deutsch) by Wilhelmina Christiane von Chézy, née Klencke (1783 - 1856), appears in Eginhard und Emma. Ein Spiel
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , "Alas, how can it happen", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Bertram Kottmann , Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2004-06-10
Line count: 24
Word count: 115