by
Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Der Liebsten Herz ist aufgewacht
See original
Language: German (Deutsch)
...
Der Liebsten Herz ist aufgewacht
Als wie aus tiefem Traume,
Es sieht erstaunt die Frühlingspracht
Um sich im Weltenraume.
Der Liebsten Herz ist aufgewacht
Zu einem neuen Leben;
Ein Himmel hat es angelacht,
Darein will ich verschweben.
Der Liebsten Herz ist aufgewacht
Als wie die Ros' am Strauche;
Die Liebe hat es angefacht
Mit einem frischen Hauche.
...
Der Liebsten Herz ist aufgewacht,
Ich hab' es aufgewecket,
Und wache, daß es keine Nacht
Des Grames wieder decket.
Note: the text above is taken from stanzas 3-5,7 of the original text.
Composition:
Set to music by Pauline von Decker (1811 - 1882), as Paul Friedrich Merxhausen, "Der Liebsten Herz ist aufgewacht", op. 3 no. 2, published 1872, stanzas 3-5,7 [ voice and piano ], Berlin: Trautwein
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "My beloved's heart has awakened", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2011-04-02
Line count: 28
Word count: 137
Language: English  after the German (Deutsch)
...
My beloved's heart has awakened
As if from a deep dream;
Astonished, it perceives the splendour of springtime
All around in the universe.
My beloved's heart has awakened
To a new life;
A heaven has smiled upon it,
Within which I wish to waft away.
My beloved's heart has awakened
Like the rose upon the bush;
Love has set it aglow
With a fresh breath.
...
My beloved's heart has awakened,
I have woken it
And keep watch that no night
Of grief ever comes upon it again.
Note: the text above is taken from stanzas 3-5,7 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2024-01-15
Line count: 28
Word count: 153