Freudvoll
Und leidvoll,
Gedankenvoll seyn;
Hangen
Und bangen
In schwebender Pein;
Himmelhoch jauchzend
Zum Tode betrübt;
Glücklich allein
Ist die Seele, die liebt.
Note for line 4 word 1: some editions not endorsed by Goethe have "Hangen" instead of "Langen".
Composition:
Set to music by Franz (Ferenc) Liszt (1811 - 1886), "Freudvoll und leidvoll", S. 280 no. 2 (1849), published 1860 [ soprano and piano ], Leipzig, Kahnt
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De liefde", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Richard Morris) , "Joyful and sorrowful", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Charles Fonteyn Manney) , "Joyful and woeful", first published 1911
- ENG English [singable] (Constance Bache) (William Stigand, né Stigant) , "Clara's song"
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "L'amour", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Richard Morris , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 24
Plein de joie
Et plein de chagrin,
Être en contemplation ;
Saisi
Et anxieux
Dans une douleur en suspens ;
Se réjouir jusqu'aux cieux
Désespérant jusqu'à la mort ;
Seul est heureuse
L'âme qui aime.