Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Schlaf, Kindlein, schlaf!
Der Vater hüt't die Schaf',
Die Mutter schüttelt 's Bäumelein,
Da fällt herab ein Träumelein,
Schlaf, Kindlein, schlaf!
Schlaf, Kindlein, schlaf!
Am Himmel ziehn die Schaf',
Die Sternlein sind die Lämmerlein,
Der Mond der ist das Schäferlein,
Schlaf, Kindlein, schlaf!
...
Schlaf, Kindlein, schlaf!
So schenk' ich dir ein Schaf,
Mit einer goldnen Schelle fein,
Das soll dein Spielgeselle sein,
Schlaf, Kindlein, schlaf!
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,4 of the original text.
Composition:
Set to music by Johann Friedrich Reichardt (1752 - 1814), "Wiegenlied", stanzas 1-2,4 [ voice and piano ], in the collection Wiegenlieder, 2009, Carus-Verlag, Stuttgart; arrangement by Robert Klaas (1866-1925)
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Slaap, kindje, slaap", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Aubade des petits moutons", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 152
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Dorm, petit infant, dorm,
el pare guarda les ovelles,
la mare sacseja un petit arbre
i aleshores cau un petit somni,
dorm, petit infant, dorm.
Dorm, petit infant, dorm,
pel cel passen les ovelles,
les estrelletes són els anyells,
la lluna és el pastor,
dorm, petit infant, dorm.
...
Dorm, petit infant, dorm,
jo et donaré un anyell
amb un bonic cascavell d’or
que serà el teu company de joc,
dorm, petit infant, dorm.
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,4 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2022 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2022-01-22
Line count: 30
Word count: 148