Translation © by Pierre Mathé

Schlaf, Kindlein, schlaf
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT FRE
Schlaf, Kindlein, schlaf,
Der Vater [hüt]1 die Schaaf,
Die Mutter schüttelts Bäumelein,
Da fällt herab ein Träumelein,
Schlaf, Kindlein, schlaf.

Schlaf, Kindlein, schlaf,
Am Himmel ziehn die Schaaf,
Die Sternlein sind die Lämmerlein,
Der Mond der ist das Schäferlein,
Schlaf, Kindlein, schlaf.

Schlaf, Kindlein, schlaf,
Christkindlein hat ein Schaaf,
Ist selbst das liebe Gotteslamm,
Das um uns all zu Tode kam,
Schlaf, Kindlein, schlaf!

Schlaf, Kindlein, schlaf,
So schenk ich dir ein Schaaf,
Mit einer goldnen Schelle fein,
Das soll dein Spielgeselle seyn,
Schlaf, Kindlein, schlaf!

Schlaf, Kindlein, schlaf,
Und blöck nicht wie ein Schaaf,
Sonst kömmt des Schäfers Hündelein,
Und beißt mein böses Kindelein,
Schlaf, Kindlein, schlaf.

Schlaf, Kindlein, schlaf,
Geh fort und hüt die Schaaf,
Geh fort du schwarzes Hündelein,
Und weck mir nicht mein Kindelein,
Schlaf, Kindlein, schlaf.

J. Brahms sets stanzas 1-2, 4-6 in (at least) one setting - see below for more information
J. Brahms sets stanzas 1-2, 4-6 in (at least) one setting - see below for more information
J. Reichardt sets stanzas 1-2, 4

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Brahms: "hüt't"
Note: the spelling is often modernized in scores, e.g., in Brahms: Schaaf -> Schaf, seyn -> sein, blöck -> bläk

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Slaap, kindje, slaap", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Aubade des petits moutons", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2015-12-02 13:02:18
Line count: 30
Word count: 131

Aubade des petits moutons
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Dors petit enfant, dort,
Le père garde les moutons
La mère secoue le petit arbre,
Il en tombe un petit rêve,
Dors petit enfant, dort.

Dors petit enfant, dort,
Les moutons passent dans le ciel,
Les petites étoiles sont les agneaux
La lune est le berger,
Dors petit enfant, dort.

Dors petit enfant, dort,
L'enfant Jésus a un mouton,
Lui même est l'agneau de Dieu
Qui vint mourir pour nous tous
Dors petit enfant, dort.

Dors petit enfant, dort,
Je t'offrirai un mouton
Avec une fine clochette d'or,
Il sera ton compagnon de jeu
Dors petit enfant, dort.

Dors petit enfant, dort,
Ne crie pas comme un mouton,
Sinon le petit chien du berger viendra
Et mordra mon vilain petit enfant
Dors petit enfant, dort.

Dors petit enfant, dort,
Va-t-en garder les moutons
Va-t-en noir petit chien
Et ne réveille pas mon petit enfant
Dors petit enfant, dort.

J. Brahms a mis en musique les strophes 1-2, 4-6
J. Reichardt a mis en musique les strophes 1-2, 4

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2011-11-13 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:41
Line count: 30
Word count: 148