by Ludvig Holstein (1864 - 1943)
Language: Danish (Dansk)
Our translations: FRE
Der stod en Engel hos mig med en Rose i sin Haand. Han aandede paa Rosen, den løste sin Baand, han kyssede dens Blade, de aabnede sis tyst : Barn, denne fagre Rose vil jeg lægge paa dit Bryst ! Det skete kort før Daggry, kare herre. ← Herre Dens Moder stod i Eden og hvor den gode Gud paa disse fjærne Strande lader Rosen springe ud, der jubler alle Fugle, der bliver Himlen ren, der møder Eva Adam under Palmetræts Gren. Det skete kort før Daggry, kare herre. Og der han havde sagt det, da smilede han tyst, og lagde den, hvor Hjærtet kan høres i mit Bryst. Og siden er der Roser, som dufter overalt, og Læekene har jublet, som Englen har fortalt. Det skete kort før Daggry, kare herre.
Confirmed with Ludvig Holstein, Tove, et Kæerlighedsdrama i fem akter, Det Nordiske Forlag (Ernst Bojesen), København: 1898.
Researcher for this page: Pierre Mathé [Guest Editor]
Composition:
- Set to music by Carl Nielsen (1865 - 1931), "Toves Sang", FS. 43 no. 3 (1906) [ voice and orchestra ], from Tove, no. 3
Text Authorship:
- by Ludvig Holstein (1864 - 1943), "Der stod en Engel hos mig", appears in Tove
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Il y avait un ange près de moi", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Pierre Mathé [Guest Editor]
This text was added to the website: 2013-09-02
Line count: 15
Word count: 131