by Helge Rode (1870 - 1937)
Skjaldens vise See original
Language: Danish (Dansk)
Our translations: FRE
Saa bittert var mit Hjerte, saa mødig var min Fod, saa syg og ensom var min Sjæl da jeg ved Maalet stod. De sultne Krager skriger vildt, hvor sorte Storme gaar. Kom Vaar! Kom Danmarks blide Sommer. Kom blomsterbroget Vang. Kom gylden Dag og hvide Nat. Kom søde Fuglesang. Men Træets magre Grene er i fortvivlet Trods strakt op mod Mørkets vilde Hær, som gaar henover os. Nu falder Spurven død til Jord og Mulden gør sig haard. Kom Vaar! Kom Danmarks blide Sommer. Kom blomsterbroget Vang. Kom gylden Dag og hvide Nat. Kom søde Fuglesang. ... Men fattigst fryser Korset, som et froststivnet Raab, de tomme Hænder bærer kun paa et korsfæstet Haab. Urolig er de Dødes Søvn, de mindes deres Saar. Kom Vaar! Kom Danmarks blide Sommer. Kom blomsterbroget Vang. Kom gylden Dag og hvide Nat. Kom søde Fuglesang. ...
Composition:
- Set to music by Carl Nielsen (1865 - 1931), "Skjaldens vise", alternate title: "Saa bittert var mit Hjerte", op. 41 no. 2, FS. 94 no. 2 (1920), stanzas 1-3,2,4,2, from Moderen - Scenemusik, no. 2
Text Authorship:
- by Helge Rode (1870 - 1937), "Klagesang", appears in Den stille Have, first published 1922
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Élégie", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-08-30
Line count: 29
Word count: 126