by Julius Mosen (1803 - 1867)
Liebe und Wein See original
Language: German (Deutsch)
-- Vin a tout prix -- Was quälte dir dein armes Herz? "Liebesschmerz!" Was machte dir die Augen roth? "Liebesnoth!" Was gab dir Sorgen ohne Zahl? "Liebesqual!" Ei, das hast du schlimm bedacht; Denn schon manchesmal Hat die Menschen umgebracht Liebesschmerz und Qual! Was heilte dich von deiner Pein? "Alter Wein!" Was gab dir dann den besten Trost? "Frischer Most!" Was stärkte wieder deinen Muth? "Traubenblut!" Ei, bringet uns schnell herbei Dieses edle Gut! Denn es bleibt einmal dabei: Wein erfrischt das Blut!
Composition:
- Set to music by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "Liebe und Wein", op. 50 (Sechs Lieder für vierstimmigen Männerchor) no. 5 (1838), published 1840 [ four-part men's chorus ], Leipzig, Kistner
Text Authorship:
- by Julius Mosen (1803 - 1867), "Der Zecher - Als Doctrinair", appears in Gedichte, in Der Zecher, no. 4
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De doctrinaire drinker", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le buveur - en médecin", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Margarida Moreno) , "O bêbado doutrinário", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Dr. Gerrit den Hartogh , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2004-06-29
Line count: 21
Word count: 79