by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Si mille œillets See original
Language: French (Français)
Our translations: ENG
Si mille oeillets, si mille liz j'embrasse, Entortillant mes bras tout à l'entour, Plus fort qu'un cep, qui d'un amoureux tour La branche aimée, en mille plis l'enlace : Si le soucy ne jaunist plus ma face, Si le plaisir fait en moy son séjour, Si j'aime mieux les Ombres que le jour, Songe divin, cela vient de ta grâce. En te suivant je volerais aux cieux : Mais ce portrait qui nage dans mes yeux, Fraude tousjours ma joye entre-rompue. Et tu me fuis au milieu de mon bien, Comme un éclair qui se finist en rien, Ou comme au vent s'évanouyt la nuë.
Leguerney uses modernized spelling, for example:
liz -> lis
soucy -> souci
jaunist -> jaunit
moy -> moi
tousjours -> toujours
joye -> joie
entre-rompue -> interrompue
finist -> finit
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
liz -> lis
soucy -> souci
jaunist -> jaunit
moy -> moi
tousjours -> toujours
joye -> joie
entre-rompue -> interrompue
finist -> finit
Composition:
- Set to music by Jacques Leguerney (1906 - 1997), "Si mille œillets", 1943, published 1944 [ soprano or tenor and piano ], from Poèmes de la Pléiade, Vol. I, no. 6, Paris, Salabert
Text Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), "Si mille oeillets, si mille liz j'embrasse", appears in Les Amours (1552)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , "If a thousand pinks", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-06-01
Line count: 14
Word count: 113