by Jacopo Vittorelli (1749 - 1835)
Guarda che bianca luna See original
Language: Italian (Italiano)
Guarda che bianca luna! Guarda che notte azzurra! Un'aura non susurra, Non tremola uno stel. L'usignuoletto solo Va dalla siepe all'orno, E sospirando intorno Chiama la sua fedel. Ella, che il sente appena, Già vien di fronda in fronda, E par che gli risponda, "Non piangere: son qui." Che dolci affetti, Irene, Che gemiti son questi! Ah! mai tu non sapesti Rispondermi così!
Note: Vittorelli reworked and reordered his Anacreontiche several times. This poem is number VII in the first edition (1798), number V in the 1806 edition, number VII in the 1815 edition, and number VIII in the 1826 edition.
Composition:
- Set to music by Benedikt Randhartinger (1802 - 1893), "Guarda che bianca luna", subtitle: "Romanza" [ voice and piano ], also set in German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Jacopo Vittorelli (1749 - 1835), no title, appears in Anacreontiche, in Ad Irene, no. 7, first published 1798
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (T. P. (Peter) Perrin) , "See how white the moon", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Regarde, comme la lune est blanche!", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 73