by
Eduard Mörike (1804 - 1875)
Trauungsgesang
See original
Language: German (Deutsch)
Laßt, wie Opferrauch,
Süß im Morgenhauch,
Laßt die Gesänge steigen,
Daß unserm wonniglichen Flehn,
Die droben an der Pforte stehn,
Die Wächter hold ihr Ohr herunterneigen!
Höchste Liebe du,
Sprich selbst dein 'Ja' dazu,
Sprich in ihr Herz dein Amen!
Nimm sie in deine fromme Hut,
Gib Frieden, Freude, guten Mut!
In deine Hände, Herr, Herr, zeichne diese Namen! --
Genug! Zur Stunde fällt ihr Los,
Es fällt und liegt in Gottes Schoß.
Composition:
Set to music by Gustav Jenner (1865 - 1920), "Trauungsgesang", op. 10, published 1915 [ voice and piano or organ ], Leipzig: Klemm
Text Authorship:
- by Eduard Mörike (1804 - 1875), "Kirchengesang zur Trauung von D. Fr. Strauß' Tochter", written 1855
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2021-08-22
Line count: 14
Word count: 72
Language: English  after the German (Deutsch)
Let, like the smoke of an offering,
Sweetly in the breath of morning,
Let the songs rise up,
That to our blissful petitioning
Those who stand at the gateway on high,
The watchmen, propitiously incline their ears!
Thou highest love,
Speak Thy 'Yea' to our petition,
Speak Thy Amen into their hearts!
Take them into Thy divine protection,
Grant peace, happiness, good courage!
Into Thy hands, Lord, Lord, inscribe these names! --
Enough! Their lot is cast at this hour,
It is cast and lies in the lap of God.
Translations of title(s):
"Kirchengesang zu einer Trauung" = "Hymn for a wedding"
"Kirchengesang zur Trauung von D. Fr. Strauß' Tochter" = "Hymn for the wedding of D. Fr. Strauß's daughter"
"Trauungsgesang" = "Wedding song"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Eduard Mörike (1804 - 1875), "Kirchengesang zur Trauung von D. Fr. Strauß' Tochter", written 1855
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2024-06-05
Line count: 14
Word count: 89