by Marie-Justine Favart (1727 - 1772)
Translation by Johann André (1741 - 1799)
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Our translations: ENG
In einem Tal, bei einem Bach, da flog ein bunter Schmetterling; ein Mädchen, das ihn gerne fing, das lief dem bunten Tierchen nach. Es lief dem bunten Tierchen nach; doch unversehn's blieb im Gesträuch sein Fuß verwickelt, und sogleich fiel's arme Mädchen in den Bach! Das arme Mädchen fiel in'n Bach und schrie; gleich lief auf sein Geschrei ein hübscher wackrer Bursch herbei, der zog es eiligst aus dem Bach. Er zog es eiligst aus dem Bach! Das Mädchen nahm, aus Dankbarkeit, ihn mit nach Haus und seit der Zeit läuft's keinem Schmetterling mehr nach!
Composition:
- Set to music by (Carl) Ludwig (Heinrich) Berger (1777 - 1839), "Romanze", op. 17 no. 2, published 1825 [ voice and piano ], from Neun deutsche Lieder mit Begleitung des Pianoforte, no. 2, Berlin: bei Fr. Laue; confirmed with this edition
Text Authorship:
- by Johann André (1741 - 1799), no title [an adaptation]
Based on:
- a text in French (Français) by Marie-Justine Favart (1727 - 1772), no title, appears in Les Ensorcelés, ou Jeannot et Jeannette. Parodie, first published 1758
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Peter Donderwinkel , Melanie Trumbull
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 95