Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Wenn aus der Ferne, da wir geschieden sind, Ich dir noch kennbar bin, ... So sage, wie erwartet die Freundin dich In jenen Gärten, da nach entsetzlicher Und dunkler Zeit wir uns gefunden? ... Wie flossen Stunden dahin, wie still War meine Seele über der Wahrheit daß Ich so getrennt gewesen wäre? ... Wars Frühling? war es Sommer? die Nachtigall Mit süßem Liede lebte mit Vögeln, die Nicht ferne waren im Gebüsche Und mit Gerüchen umgaben Bäum' uns. ... grünte der Epheu, grünt' Ein selig Dunkel hoher Alleeen. Oft Des Abends, Morgens waren dort wir Redeten manches und sahn uns froh an. ... Ach! wehe mir! Es waren schöne Tage. Aber Traurige Dämmerung folgte nachher. ...
Composition:
- Set to music by György Ligeti (1923 - 2006), "Wenn aus der Ferne" [ choral, a cappella ], from Drei Phantasien nach Friedrich Hölderlin, no. 2
Text Authorship:
- by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843), "Wenn aus der Ferne...", appears in Späteste Gedichte 1806-1843
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 51
Word count: 326
When from out of the distance, when we are parted, I am still recognizable to you, ... Tell then, how does your lover await you In those gardens, since after a harrowing And dark time, we found each other? ... How the hours flowed away, how quiet Was my soul in regard to the truth that I would be thus separated from you? ... Was it springtime? was it summer? the nightingale With sweet song lived with birds that Were not far away in the bushes And wreathed the trees with scents ... the ivy burgeoned, burgeoned A blessed darkness of lofty canopy roads. Often In the evening, in the morning we were there, Talked of many things and gazed happily at each other. In my arms the youth was revived, He, yet forsaken, came out of the realms To which he directed me, with a melancholy, But the names of the rare places And everything beautiful he had remembered, that On blessed shores, also highly valued by me, Bloomed in our native land Or concealed, from a lofty perspective, There where one can also survey the ocean, But where no one wishes to be. Make do with it, and think Of her who is still content Because the delightful day shone upon us, The day that began with confession or pressing of hands, ... Ah! woe is me! They were beautiful days. But Mournful twilight followed. ...
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Hölderlin (1770 - 1843), "Wenn aus der Ferne...", appears in Späteste Gedichte 1806-1843
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2022-12-07
Line count: 51
Word count: 383