Language: Latin
Our translations: FRE
Tentavit Deus Abraham et dixit ad eum: «Abraham.» «Adsum Domine.» «Tolle filium tuum unigenitum quem diligis Isaac et super unum montium quem monstravero tibi offeres eum in holocaustum.» Igitur Abraham de nocte consurgens abiit ad locum quem praeceperat ei Deus et imposuit super Isaac holocausti ligna ipse vero portabat in manibus ignem et gladium. Cumque duo simul pergerent dixit Isaac patri suo: «Pater mi.» «Quid vis fili ?» «Ecce ligna gladius et ignis ubi est victima ?» «Fili mi.» «Quid suspiras Pater?» «Fili unigenite.» «Pater dilecte ecce ligna gladius et ignis ubi est victima ?» «Fili mi unigenite providebit sibi Deus holocausti victimam.» Et venerunt ad locum quem ostenderat ei Deus cumque alligasset Isaac posuit eum super altare et extendens manum arripuit gladium ut immolaret filius suum.
Composition:
- Set to music by Marc-Antoine Charpentier (1634 - 1704), no title, H. 389 [ vocal trio and continuo ], from Méditations pour le Carême, no. 10
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2011-08-16
Line count: 18
Word count: 127