Breviario
Language: Spanish (Español)
Available translation(s): GER
Nada te turbe.
Nada te espante.
Todo se pasa.
Dios no se muda.
La paciencia
Todo lo alcanza.
Quien a Dios tiene
Nada le falta.
Sólo Dios basta.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882) , from The Poets and Poetry of Europe, first published 1871 GER ; composed by David Leo Diamond, Jenö Takacs, Joelle Wallach.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Lynn Steele
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 9
Word count: 28
Durch nichts lass dich stören
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español)
Durch nichts lass dich stören,
nichts dich erschrecken,
alles vergeht.
Gott ewig besteht.
Geduldiges Ringen
lässt alles gelingen.
Wenn Gott zu dir hält,
dir nichts weiter fehlt.
Allein Er genügt.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2013-11-04
Line count: 9
Word count: 30