Translation by Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882)

Breviario
Language: Spanish (Español) 
Available translation(s): GER
Nada te turbe.
Nada te espante.
Todo se pasa.
Dios no se muda.
La paciencia
Todo lo alcanza.
Quien a Dios tiene
Nada le falta.
Sólo Dios basta.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882) , from The Poets and Poetry of Europe, first published 1871 GER ; composed by David Leo Diamond, Jenö Takacs, Joelle Wallach.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Lynn Steele

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 9
Word count: 28

Let nothing disturb thee
Language: English  after the Spanish (Español) 
Let nothing disturb thee,
Nothing afright thee;
All things are passing;
God never changeth.
Patient endurance
Attaineth all things.
Whom God possesseth
Nothing is wanting.
Alone God sufficeth.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-11
Line count: 9
Word count: 28