by Edith Irene Södergran (1892 - 1923)
Ankomst till Hades
Language: Swedish (Svenska)
Our translations: FRE
Se här är evighetens strand, här brusar strömmen förbi, och döden spelar i buskarna sin samma entoniga melodi. Död, varför tystnade du? Vi äro komna långt ifrån och äro hungriga att höra, vi hava aldrig haft en amma som kunnat sjunga såsom du. Kransen som aldrig smyckat min panna lägger jag tyst till din fot. Du skall visa mig ett underbart land där palmerna höga stå, och där mellan pelarraderna längtans vågor gå.
Text Authorship:
- by Edith Irene Södergran (1892 - 1923), "Ankomst till Hades", appears in Landet som icke är , in Sista dikter, first published 1925 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Rudi Spring (b. 1962), "Ankomst till Hades", op. 58 no. 1 (1993), published 2002 [mezzo-soprano and piano], from Fyra svenska sånger för mezzosopran och piano, no. 1, München (Munich), Verlag vierdreiunddreissig [text not verified]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Arrivée chez Hadès", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2013-11-09
Line count: 15
Word count: 73