by Edith Irene Södergran (1892 - 1923)
Ingenting
Language: Swedish (Svenska)
Our translations: FRE
Var lugn, mitt barn, det finnes ingenting, och allt är som du ser: skogen, röken och skenornas flykt. Någonstädes långt borta i fjärran land finnes en blåare himmel och en mur med rosor eller en palm och en ljummare vind - och det är allt. Det finnes icke något mera än snön på granarnas gren. Det finnes ingenting att kyssa med varma läppar, och alla läppar bli med tiden svala. Men du säger, mitt barn, att ditt hjärta är mäktigt, och att leva förgäves är mindre än att dö. Vad ville du döden? Känner du vämjelsen hans kläder sprida och ingenting är äckligare än död för egen hand. Vi böra älska livets långa timmar av sjukdom och trånga år av längtan såsom de korta ögonblick då öknen blommar.
Text Authorship:
- by Edith Irene Södergran (1892 - 1923), "Ingenting", appears in Landet som icke är , in Tidiga Dikter, first published 1925 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Rudi Spring (b. 1962), "Ingenting", op. 58 no. 2 (1993), published 2002 [mezzo-soprano and piano ; another version of the same music exists for mezzo-soprano and string sextet], from Fyra svenska sånger för mezzosopran och piano, no. 2, München (Munich), Verlag vierdreiunddreissig [text not verified]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Rien", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2013-11-09
Line count: 16
Word count: 128