LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by (Friedrich Bernhard) Heinrich Weismann (1808 - 1890)
Translation © by Sharon Krebs

O Wald, du kühlender Bronnen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG
O Wald, du kühlender Bronnen,
wie labst du die lechzende Brust!
Vom sengenden Brande der Sonnen
lädst du zu erfrischender Lust.

Und ruh'n wir beschattet von Zweigen,
das Auge zum Äther gewandt,
so scheint sich der Himmel zu neigen,
kühl weht's wie aus himmlischem Land.

O Wald, du Tempel der Töne,
hoch wölbt sich dein grünendes Dach,
hell klingt in verdoppelter Schöne
Gesang in den Wipfeln noch nach.

Und rührt uns beim Klange der Lieder
des Gottes allmächtiger Hand,
dann säuselt's aus Zweigen hernieder,
wie Träume aus himmlischem Land.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by (Friedrich Bernhard) Heinrich Weismann (1808 - 1890), "Waldlust" [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "Im Wald", op. posth. 100 (Vier Lieder für Sopran, Alt, Tenor und Bass) no. 4 [ SATB quartet ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "In the forest", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Harry Joelson

This text was added to the website: 2009-04-03
Line count: 16
Word count: 89

In the forest
Language: English  after the German (Deutsch) 
Oh forest, you cooling well,
How you revive the thirsting breast!
From the parching burning of the sun
You invite [us] to refreshing joy.

And when we rest, shadowed by branches,
The eye turned toward the ether,
Then heaven appears to incline itself toward us,
A cool breeze comes as if from the heavenly land.

Oh forest, you temple of sounds,
Your green canopy rises loftily.
Brightly, in twofold beauty,
Song still echoes in the treetops.

And if as we hear the sound of the songs
We are touched by God's almighty hand,
Then from the branches a murmuring drifts down to us
Like dreams from the heavenly land.

English poem title: Joy of the Forest
English song title: In the forest

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by (Friedrich Bernhard) Heinrich Weismann (1808 - 1890), "Waldlust"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-11-15
Line count: 16
Word count: 109

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris