O Wald, du kühlender Bronnen
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG
O Wald, du kühlender Bronnen,
wie labst du die lechzende Brust!
Vom sengenden Brande der Sonnen
lädst du zu erfrischender Lust.
Und ruh'n wir beschattet von Zweigen,
das Auge zum Äther gewandt,
so scheint sich der Himmel zu neigen,
kühl weht's wie aus himmlischem Land.
O Wald, du Tempel der Töne,
hoch wölbt sich dein grünendes Dach,
hell klingt in verdoppelter Schöne
Gesang in den Wipfeln noch nach.
Und rührt uns beim Klange der Lieder
des Gottes allmächtiger Hand,
dann säuselt's aus Zweigen hernieder,
wie Träume aus himmlischem Land.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "In the forest", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2009-04-03
Line count: 16
Word count: 89
In the forest
Language: English  after the German (Deutsch)
Oh forest, you cooling well,
How you revive the thirsting breast!
From the parching burning of the sun
You invite [us] to refreshing joy.
And when we rest, shadowed by branches,
The eye turned toward the ether,
Then heaven appears to incline itself toward us,
A cool breeze comes as if from the heavenly land.
Oh forest, you temple of sounds,
Your green canopy rises loftily.
Brightly, in twofold beauty,
Song still echoes in the treetops.
And if as we hear the sound of the songs
We are touched by God's almighty hand,
Then from the branches a murmuring drifts down to us
Like dreams from the heavenly land.
English poem title: Joy of the Forest
English song title: In the forest
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-11-15
Line count: 16
Word count: 109