by
Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
Der Hirte
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Schon zog vom Wald ich ferne wieder
Auf einer steilen Alpenwand;
Doch blickt ich oft zu ihm hinnieder,
Bis mir sein letzter Wipfel schwand.
Da irrten Küh am Wiesenhange;
Der Hirte unterm Kieferdach
Hing still bei ihrem Glockenklange
Dem Bilde seines Liebchens nach.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Le pâtre", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2007-07-29
Line count: 8
Word count: 43
Le pâtre
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Déjà je m'éloignais à nouveau de la forêt
Sur une paroi escarpée ;
Mais je la regardais souvent en-bas,
Jusqu'à ce que sa dernière cime disparaisse à ma vue.
Des vaches erraient là sur une prairie en pente,
Le pâtre sous un toit de pins,
Au milieu du tintement de leurs clarines,
Contemplait en silence le portrait de sa bien-aimée.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-12-20
Line count: 8
Word count: 60