by Emily Dickinson (1830 - 1886)
Translation © by Guy Laffaille

Partake as doth the Bee
Language: English 
Available translation(s): FRE GER
Partake as doth the Bee,
Abstemiously.
The Rose is an Estate --
In Sicily.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2014-01-13 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:27
Line count: 4
Word count: 13

Prendre comme fait l'Abeille
Language: French (Français)  after the English 
Prendre comme fait l'Abeille --
Frugalement.
Une Rose est une Propriété --
En Sicile --

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2014-01-14 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:28
Line count: 4
Word count: 12