Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Süße Stille, sanfte Quelle Ruhiger Gelassenheit! Selbst die Seele wird erfreut, [Da, in deiner Süßigkeit, Ich mir hier nach dieser Zeit Voll mühsel'ger Eitelkeit]1, Jene Ruh vor Augen stelle, Die uns ewig ist bereit.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Händel: "Wenn ich mir nach dieser Zeit/ Arbeitssamer Eitelkeit"
Authorship
- by Barthold Heinrich Brockes (1680 - 1747), no title, appears in Irdisches Vergnügen in Gott, in Betrachtung des Mondscheins [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Georg Friedrich Händel (1685 - 1759), "Süße Stille, sanfte Quelle", HWV. 205, from Neun deutsche Arien, no. 4. [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Dolça quietud, mansoia font", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Hayden Muhl) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Doux silence, sources calmes", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-07-01
Line count: 8
Word count: 34
Doux silence, sources calmes De sérénité paisible ! L'âme elle-même se réjouira Quand, après ce temps Plein de laborieuse futilité, Se placera devant mes yeux cette paix Qui nous attend pour l'éternité.
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Barthold Heinrich Brockes (1680 - 1747), no title, appears in Irdisches Vergnügen in Gott, in Betrachtung des Mondscheins
This text was added to the website: 2014-01-27
Line count: 7
Word count: 32