by
Lorenzo Da Ponte (1749 - 1838)
Vado, ma dove? oh Dei!
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): FRE GRE
Vado, ma dove? Oh Dei!
Se de' tormenti suoi,
se de' sospiri miei
non sente il ciel pietà!
Tu che mi parli al core,
Guida i miei passi, amore;
Tu quel ritegno or togli
Che dubitar mi fa.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Je vais, mais où ?", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- GRE Greek (Ελληνικά) (Κατερίνα Βουτσινά) , title 1: "Που πάω ω Θεοί", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website: 2004-07-12
Line count: 8
Word count: 38
Pu paō ō Theoi
Language: Greek (Ελληνικά)  after the Italian (Italiano)
Badizō, alla poy, ō Theoi
ean o uranos, den aisthanetai
symponia gia ta basana tu
gia tus stenagmoys mu?
Esy pu mu milas stēn kardia
esy Erōta, edō, apo ta bēmata mu
tōra aphairese autē tēn distaktikotēta
pu me kanei na amphiballō.