by
Lorenzo Da Ponte (1749 - 1838)
Vado, ma dove? oh Dei!
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): FRE GRE
Vado, ma dove? Oh Dei!
Se de' tormenti suoi,
se de' sospiri miei
non sente il ciel pietà!
Tu che mi parli al core,
Guida i miei passi, amore;
Tu quel ritegno or togli
Che dubitar mi fa.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Je vais, mais où ?", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- GRE Greek (Ελληνικά) (Κατερίνα Βουτσινά) , title 1: "Που πάω ω Θεοί", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website: 2004-07-12
Line count: 8
Word count: 38
Poy páō ō Theoí
Language: Greek (Ελληνικά)  after the Italian (Italiano)
Vadízō, allá poý, ō Theoí
eán o oyranós, den aisthánetai
sympónia gia ta vásaná toy
gia toys stenagmoýs moy?
Esý poy moy milás stīn kardiá
esý Érōta, edṓ, apó ta vī́matá moy
tṓra afaírese aytī́ tīn distaktikótīta
poy me kánei na amfivállō.