De Dag geit to Rau, Opt Gras liggt de Dau, De Wulken ann Heben ward roth. Dats Allens so still, Ik weet ni wa'k will -- Ik löv, mi is truri to Moth. De Pock quarkt int Rohr, De Voss bru't int Moor, Un wit inne Feern schallt Gesank. Min Hart stiggt to Höch, Ik weet ni, wa'k seeg, De Thran lopt de Backen hentlank. Dar achter de Weid Wit æwer de Heid Dar schimmert ann Himmel en Mæl: Dat is mi, as weer Ik dar vær de Dær, Un seet oppen Mælnbarg un spel. Denn seeg dar Een rut, Den kenn ik so gut, Den seet ik so oft oppen Schot; De Steen leep un klung, De Mann seet un sung, Ann Heben de Wulken weern roth. Do weer ik noch kleen, Nu bün ik alleen, Wull weet, ob de Ol dar noch steit? De Luch is so luri, - Dat Leed is so truri: Gottlof, dat de Mæl doch noch geit!
Confirmed with Quickborn. Volksleben in plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart von Klaus Groth. Mit einer wortgetreuen Übersetzung und einem Vorwort für hochdeutsche Leser unter Autorität des Verfassers herausgegeben, Fünfte vermehrte und verbesserte Auflage. Erste mit der Übersetzung. Hamburg, Perthes-Besser & Mauke, 1856, pages 391, 393.
Text Authorship:
- by Klaus Groth (1819 - 1899), "De Mæl", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Klaus Groth (1819 - 1899) , "Die Mühle", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart ; composed by Carl Banck, Heinrich Rietsch.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Friedrich Adolph Hoffmann) , "Die Mühle"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-10-05
Line count: 30
Word count: 161
Der Tag geht ins Grab, Der Thau fällt herab, Den Himmel färbt rosige Gluth. Nun ist es so still -- Weiß nicht, was ich will -- Ich glaub', mir ist traurig zu Muth. Der Frosch quakt im Rohr, Der Fuchs braut im Moor, Von Ferne schallt froher Gesang. Mein Herz steigt zur Höh', Weiß nicht, was ich seh', Die Thrän' fließt die Wange entlang. Dort hinter der Weid' Weit hinter der Heid', Da blinkt eine Mühle empor; Mich dünkt, ich wär' dort, Und säß' an der Pfort' Auf dem Mühlberg und spielte davor. Dann schaut aus dem Haus Ein Alter heraus, Dem saß ich so oft auf dem Arm; Der Stein lief und klang, Der Mann saß und sang, Der Himmel war rosig und warm. Da war ich noch klein -- Nun bin ich allein -- Wer weiß, ob er dorten noch steht? Die Luft ist so schaurig, Das Lied ist so traurig -- Gottlob, daß die Mühl' doch noch geht!
Text Authorship:
- by Friedrich Adolph Hoffmann (b. 1826), "Die Mühle" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Plattdeutsch by Klaus Groth (1819 - 1899), "De Mæl", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "The mill", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2014-02-13
Line count: 30
Word count: 156