LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ludwig Hift (1899 - 1981)
Translation © by Sharon Krebs

Ich weiss bestimmt, ich werd dich wiedersehen!
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG ITA
Als ich dich gesehn zum ersten Mal,
war ich gebannt von deinem Blick
und dein Lächeln schien mir wie ein Strahl
von Sonne und von Glück.
Und ich suchte deine Nähe,
gingst du auch an mir vorbei,
fühlte mich so reich
und ich ahnte gleich,
bald lacht uns ein Liebesmai.

Ich weiß bestimmt, ich werd dich wiedersehn
und in die Arme schließen,
und alles jauchzt in mir. Wie wird das schön,
dich immerfort zu küssen!
Was früher war, das ist versunken und vergessen,
kein Schatten trübt der Sonne Schein;
wer kann dann unser Glück ermessen!
Und immer will ich bei dir sein.

Doch das Schicksal riss dich fort von mir
weit über Länder und das Meer;
und nun liegen zwische mir und dir
viel Jahre sorgenschwer.
Doch mich macht die tiefe Sehnsucht,
die ich nach dir fühlt, nicht müd,
ich hab Tag und Nacht nur an dich gedacht,
und es singt in mir das Lied:

Ich weiß bestimmt, ich werd dich wiedersehn
und in die Arme schließen,
und alles jauchzt in mir. Wie wird das schön,
dich immerfort zu küssen!
Was früher war, das ist versunken und vergessen,
kein Schatten trübt der Sonne Schein;
wer kann dann unser Glück ermessen!
Und immer will ich bei dir sein.

Text Authorship:

  • by Ludwig Hift (1899 - 1981) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Adolf Strauss (1902 - 1944), "Ich weiss bestimmt, ich werd dich wiedersehen!" [voice and piano] [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Io so per certo che ti rivedrò ancora!", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "I know with certainty that I shall see you again!", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2011-09-09
Line count: 33
Word count: 207

I know with certainty that I shall see you again!
Language: English  after the German (Deutsch) 
When I saw you for the first time,
I was mesmerized by your gaze
And your smile seemed to me to be a beacon
Of sunlight and of happiness.
And I sought to be near you,
Even if you walked past me,
I felt so rich
And I sensed immediately
That soon a springtime of love would be smiling upon us.

I know with certainty that I shall see you again
And fold you in my arms,
And everything within me rejoices.  How lovely it will be
To kiss you constantly!
What came before has dropped away and been forgotten,
No shadow clouds the shining of the sun;
Who can measure our happiness then!
And I shall always be with you.

But fate tore you from me
Far across lands and the sea;
And now there lie between me and you
Many years laden with anxieties.
But I am not wearied by the deep longing
That I have for you,
Night and day I have thought only of you,
And within me there sings the song:

I know with certainty that I shall see you again
And fold you in my arms,
And everything within me rejoices.  How lovely it will be
To kiss you constantly!
What came before has dropped away and been forgotten,
No shadow clouds the shining of the sun;
Who can measure our happiness then!
And I shall always be with you.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Ludwig Hift (1899 - 1981)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-02-17
Line count: 33
Word count: 236

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris