by Yūryaku, Emperor (flourished 5th century)
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)
Liebeswerbung
Language: German (Deutsch)  after the Japanese (日本語)
Du schönes, schlankes Mädchen mit dem Korbe, Du schönes, schlankes Mädchen mit dem Spaten, Das dort am Hügel emsig Kräuter pflückt! Sag mir, wo ragt dein Haus, ich bitte dich, Und nenne deinen Namen mir! Im ganzen, Vom Himmel treu geliebten Lande Japan. Bin ich der Herrscher! Und mein Herz wünschtinnig. Dich als Gemahlin heimzuführen, Holde! Ich bitte dich, wer bist du, — sag es mir!
Confirmed with Hans Bethge, Japanischer Frühling. Nachdichtungen japanischer Lyrik, Leipzig, Insel Verlag, 1920, page 7.
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Liebeswerbung", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1918 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Yūryaku, Emperor (flourished 5th century) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gottfried von Einem (1918 - 1996), "Liebeswerbung", op. 15 no. 8 [ voice and piano ], from Japanische Blätter. 16 Lieder für Singstimme und Klavier, no. 8, Schott's Söhne / Universal Edition [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2014-02-21
Line count: 9
Word count: 66