by Christian Morgenstern (1871 - 1914)
Translation © by Pierre Mathé

Schneefall
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
So still zu liegen und an dich zu denken,
indessen Legionen weißer Blumen
mein dunkles Ich in ihren Schnee versenken!

Warum nicht also sterben! einst, wenn alles
beschlossen lieget in uns, um uns her,
das Haupt im Schoß des weißen Wolkenfalles.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Chute de neige", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2004-11-27
Line count: 6
Word count: 41

Chute de neige
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Il est si paisible d'être étendu et de penser à toi,
tandis que des légions de fleurs blanches
recouvrent de leur neige mon sombre moi !

Pourquoi ne pas aussi mourir quand un jour tout
ce qui est décrété est là, en nous, autour de nous,
avec la tête au milieu de la chute des blancs flocons.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2014-03-03
Line count: 6
Word count: 57